Mariléna Blog Littéraire

  • Accueil
  • BIENVENUE
  • DE MOI…
  • ME CONTACTER

Archives par Tags : Athanase Vantchev de Thracy

Patruzeci de dimineţi pentru Athanase Vantchev de Thracy (8)

Posté le 21 octobre 2020 Par Marilena Publié dans 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain .

Flori de măceș

Patruzeci de dimineţi

in memoriam

Athanase Vantchev de Thracy

(1940 – 2020)

Să-i fie țărâna uşoară!

Să-i fie țărâna uşoară!

 

(8)

Argument

Ilustru Om de Litere, Athanase Vantchev de Thracy m-a copleşit cu prietenia-i legendară. Prezent în întâia mea antologie bilingvă de poezie, cu 55 de poeţi din cinci continente, „Voix sans frontières/ Voci fără hotare”, m-a rugat de două ori să-i traduc câte 40 de poeme în română. Ar fi trebuit să ne întâlnim la începutul lui octombrie, să-mi dăruiască noul său volum de poeme din care ar fi urmat, fireşte, să aleg încă o serie de 40 de poeme pentru o nouă tălmăcire. Nu a mai avut timp. S-a întors la Paris din Bulgaria lui natală pe 29 septembrie. A plecat dincolo de Styx pe 30 septembrie. Familia, prietenii, vecinii l-am însoţit pe ultimul drum pe 13 octombrie. A doua zi, m-am tot gândit, fireşte, la felul lui luminos, nobil, şăgalnic de a fi.

Dincolo de cele ce se văd, Athanase era o veşnică livadă cu rod de mister.

*

M-am întrebat mereu de ce tocmai 40 de poeme. Nu i-am pus niciodată această întrebare. Nu-mi place să descos oamenii. Prefer să înţeleg singură ce-i cu dânşii, ce li se-ntâmplă. Dimineaţa următoare (15 octombrie), pregătindu-mă să plec către ale zilei treburi, mi-am dat seama că numărul 40 are un tâlc, o semnficaţie pentru noi, creştinii ortodocşi. Şi-ar fi dorit oare să public un poem pe zi, timp de 40 de zile după înmormântarea lui? Poate. Dar, indiferent ce şi-ar fi dorit, nevând cum îndeplini altfel ritualul celor 40 de dimineţi, ca în satul meu unde o femeie devotată adormitului întru vecie, împarte „dimineți” (bucate) vecinilor, voi publica timp de 40 de zile câte un poem din cele tălmăcite în română, în chip de dimineţi.

Le împart fiecărui cititor creştin ori necreştin, poet ori nepoet, ce se va opri pe aceste versuri.

Marilena

——-

A opta dimineaţă.

30. LE CORPS DIAMANT/ TRUPUL DIAMANT

Lui Hristo Smirnenski

Mai limpezi mi-s nopţile
Luminate de versurile tale,
Mult mai slobodă verva minții.

Mai limpezi, da, îngere.
Strălucitoare frumusețe au,
De zinc,
Şi mă gândesc la Rasâyana,
La calea de mercur
Din Ayurveda,
La elixirul vieții
Numit
Ausadhi.

Iar trupul meu fulger-diamant se preface,
Trup glorios!

Frunzişul ulmilor mănos
Freamătă mlădios
În curte și-alină
Chip întristat de lună.

Luna ce face apele să joace.

Ce frumos e totul și cât de strâns legat
Abisul lăuntric al făpturii
De hăul sideral!

Corolă mi se deschide viața,
Atentă la mușchiul verde de pe piatră,

La ochiul paşnic al ierbii

Ce contemplă lumea
Și-ascultă zbucium de poem!

O, blând torent de timp,
O, limpede tăcere de-amurg!

Ah, neprihănită spaimă…

Chipul tău frumos
Plecat peste poemul meu!

Paris, 27 ianuarie 2019

 

 

Tălmăcit în română de

Marilena Lica-Mașala

Paris 4 iunie 2019

 

 

Din volumul „Et tout revient à son centre/ Şi totul se întoarce la sine”, Paris 2019

©Athanase Vantchev de Thracy

Nota traducătoarei:

Numărul (30) reprezintă pagina la care se află poemul în volumul original, în franceză.

Legenda fotografiei: Flori în toamnă

Credit fotografic: Marilena Lică-Mașala.

#deTeiu

#AthanaseVantchev

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy, Poezie .

Patruzeci de dimineţi pentru Athanase Vantchev de Thracy (7)

Posté le 19 octobre 2020 Par Marilena Publié dans 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain .

Să-i fie țărâna uşoară!

Patruzeci de dimineţi

in memoriam

Athanase Vantchev de Thracy

(1940 – 2020)

(7)

Argument

Ilustru Om de Litere, Athanase Vantchev de Thracy m-a copleşit cu prietenia-i legendară. Prezent în întâia mea antologie bilingvă de poezie, cu 55 de poeţi din cinci continente, „Voix sans frontières/ Voci fără hotare”, m-a rugat de două ori să-i traduc câte 40 de poeme în română. Ar fi trebuit să ne întâlnim la începutul lui octombrie, să-mi dăruiască noul său volum de poeme din care ar fi urmat, fireşte, să aleg încă o serie de 40 de poeme pentru o nouă tălmăcire. Nu a mai avut timp. S-a întors la Paris din Bulgaria lui natală pe 29 septembrie. A plecat dincolo de Styx pe 30 septembrie. Familia, prietenii, vecinii l-am însoţit pe ultimul drum pe 13 octombrie. A doua zi, m-am tot gândit, fireşte, la felul lui luminos, nobil, şăgalnic de a fi.

Dincolo de cele ce se văd, Athanase era o veşnică livadă cu rod de mister.

*

M-am întrebat mereu de ce tocmai 40 de poeme. Nu i-am pus niciodată această întrebare. Nu-mi place să descos oamenii. Prefer să înţeleg singură ce-i cu dânşii, ce li se-ntâmplă.

Dimineaţa următoare (15 octombrie), pregătindu-mă să plec către ale zilei treburi, mi-am dat seama că numărul 40 are un tâlc, o semnficaţie pentru noi, creştinii ortodocşi. Şi-ar fi dorit oare să public un poem pe zi, timp de 40 de zile după înmormântarea lui? Poate. Dar, indiferent ce şi-ar fi dorit, nevând cum îndeplini altfel ritualul celor 40 de dimineţi, ca în satul meu unde o femeie devotată adormitului întru vecie, împarte „dimineți” (bucate) vecinilor, voi publica timp de 40 de zile câte un poem din cele tălmăcite în română, în chip de dimineţi.

Le împart fiecărui cititor creştin ori necreştin, poet ori nepoet, ce se va opri pe aceste versuri.

Marilena

————————-

A şaptea dimineaţă.

28. CRED IARĂ TOTUL

I.

Dimineaţă mohorâtă, însingurată, îngândurată…
Doar fructe roșii şi vesele de măceşi,

Uimitoare stele, strălucesc și luminează

Garduri de mărăcini în grădină!

 

Dimineaţă cu lumină despuiată și zbârcită
Căzândă pe safirul râului adormit.

Câinele meu încolăcit lângă foc
Ascultă, atent, freamătul de legende
Din pădurea pitită-n inima lemnelor de foc,
Cum în poeme frământă
Spice grele de grâu.

 

II.

Stau la geam,
Sorbind fără grabă
Liniştea veşniciei,
Departe de zvonul lucrurilor.

Ce mister, suflete,
Ziua ivindă-n verandă!
Cum să pricepem, vai!, tâlcul lumii?

Ah, mireasma de fân!
Bucuria deplină a pământului
În tulpiniţe uscate de ierburi!
Ce searbădă-i lâncezirea iernii
În pelerina ei de fulgi strălucitori!

III.

Și tu Poezie,
Poezie, știință a
desăvârșirii,
Artă a negrăirii,
Artă supremă a salvării de la prăbuşirea
Deplină a făpturii!

Tu, veşnică re-aşezare a lumii,
Voinţă, triumf scris asupra ordinii stabilite,
Asupra arhitecturii limbii,
Triumf al luptei între viața biruitoare
Și moartea liniștitoare.

Poezie, tu, ce ridici omul
De la zădărnicia zilei sale
Până la înflorirea măreţiei sale.
Tu, ce repui făptura
În splendoarea fulgerătoare
A originii sale cereşti!

Dimineaţă mohorâtă, însingurată, îngândurată…
Și eu, care cred iară totul!

Paris, 28 ianuarie 2019

 

 

Din volumul „Et tout revient à son centre/ Şi totul se întoarce la sine”, Paris 2019

 

 

©Athanase Vantchev de Thracy

Nota traducătoarei:

Numărul (28) reprezintă pagina la care se află poemul în volumul original, în franceză.

Legenda fotografiei: Trandafiri în toamnă

Credit fotografic: Marilena Lică-Mașala.

#deTeiu

#AthanaseVantchev

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy .

Patruzeci de dimineţi pentru Athanase Vantchev de Thracy (6)

Posté le 19 octobre 2020 Par Marilena Publié dans 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain .

Să-i fie țărâna uşoară!

Patruzeci de dimineţi

in memoriam

Athanase Vantchev de Thracy

(1940 – 2020)

Argument

Ilustru Om de Litere, Athanase Vantchev de Thracy m-a copleşit cu prietenia-i legendară. Prezent în întâia mea antologie bilingvă de poezie, cu 55 de poeţi din cinci continente, „Voix sans frontières/ Voci fără hotare”, m-a rugat de două ori să-i traduc câte 40 de poeme în română. Ar fi trebuit să ne întâlnim la începutul lui octombrie, să-mi dăruiască noul său volum de poeme din care ar fi urmat, fireşte, să aleg încă o serie de 40 de poeme pentru o nouă tălmăcire. Nu a mai avut timp. S-a întors la Paris din Bulgaria lui natală pe 29 septembrie. A plecat dincolo de Styx pe 30 septembrie. Familia, prietenii, vecinii l-am însoţit pe ultimul drum pe 13 octombrie. A doua zi, m-am tot gândit, fireşte, la felul lui luminos, nobil, şăgalnic de a fi.

Dincolo de cele ce se văd, Athanase era o veşnică livadă cu rod de mister.

*

M-am întrebat mereu de ce tocmai 40 de poeme. Nu i-am pus niciodată această întrebare. Nu-mi place să descos oamenii. Prefer să înţeleg singură ce-i cu dânşii, ce li se-ntâmplă.

Dimineaţa următoare (15 octombrie), pregătindu-mă să plec către ale zilei treburi, mi-am dat seama că numărul 40 are un tâlc, o semnficaţie pentru noi, creştinii ortodocşi. Şi-ar fi dorit oare să public un poem pe zi, timp de 40 de zile după înmormântarea lui? Poate. Dar, indiferent ce şi-ar fi dorit, nevând cum îndeplini altfel ritualul celor 40 de dimineţi, ca în satul meu unde o femeie devotată adormitului întru vecie, împarte „dimineți” (bucate) vecinilor, voi publica timp de 40 de zile câte un poem din cele tălmăcite în română, în chip de dimineţi.

Le împart fiecărui cititor creştin ori necreştin, poet ori nepoet, ce se va opri pe aceste versuri.

Marilena

————————-

A şasea dimineaţă.

19. BUNĂ SEARA, PRIETENĂ, BUNĂ SEARA


„Căci nimic nu este de pierdut care să nu fie regăsit, pentru cine îl caută.”

Edmund Spenser

Bună seara, prietenă, bună seara,
Bună seara, floarea mea de câmp,
Sărut văzduhul ce-ţi poartă numele
Din floare-n floare,
Din rămură-n rămură,
Din gură-n gură.

Mare este noaptea, prietenă,
Neagră și plină de zvonuri.
Umbrele, ciobăniţe desculțe,
Păzesc turmele de nori.

 

Cu braţele încărcate de amintiri
Și dalii,
Îmi ating valurile minţii
Ce se-ndoaie sub povara albastră a amintirilor.

 

Ah, timpul se rostogoleşte
Cum merele roșii
Sub meri, toamna!

 

Ah, viața, această pădure de semne,
Puternică, aspră, deasă, sălbatică!

 

O, proră a bărcilor ceasurilor
Ce-nfruntă furtunile și sarea

Înaintând în varul dimineții
Şi-n cerul ciulin al serii.

 

Branhiile oceanelor, prietenă,
Plasele truditoare de pura lumină,
Ritmul vrăjitor al vâslelor pescarilor!

 

Cântânde aspre mâini
De truditori
Și toată splendoarea mării
În glasu-ţi!

 

Tu, visând un tărâm unde neliniştea
Să fie-un câmp nesfârşit de albe violete

Cu-mbătător parfum!

 

Bună seara, prietenă, bună seara!

 

 

Paris, 31 ianuarie 2019

 

 

 

Din volumul „Et tout revient à son centre/ Şi totul se întoarce la sine”, Paris 2019

©Athanase Vantchev de Thracy

 

Nota traducătoarei:

Numărul (19) reprezintă pagina la care se află poemul în volumul original, în franceză.

Legenda fotografiei: Trandafiri în toamnă.

Credit fotografic: Marilena Lică-Mașala.

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy .

Patruzeci de dimineţi pentru Athanase Vantchev de Thracy (5)

Posté le 18 octobre 2020 Par Marilena Publié dans 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain .

Să-i fie țărâna uşoară!

Patruzeci de dimineţi

in memoriam

Athanase Vantchev de Thracy

(1940 – 2020)

Argument

Ilustru Om de Litere, Athanase Vantchev de Thracy m-a copleşit cu prietenia-i legendară. Prezent în întâia mea antologie bilingvă de poezie, cu 55 de poeţi din cinci continente, „Voix sans frontières/ Voci fără hotare”, m-a rugat de două ori să-i traduc câte 40 de poeme în română. Ar fi trebuit să ne întâlnim la începutul lui octombrie, să-mi dăruiască noul său volum de poeme din care ar fi urmat, fireşte, să aleg încă o serie de 40 de poeme pentru o nouă tălmăcire. Nu a mai avut timp. S-a întors la Paris din Bulgaria lui natală pe 29 septembrie. A plecat dincolo de Styx pe 30 septembrie. Familia, prietenii, vecinii l-am însoţit pe ultimul drum pe 13 octombrie. A doua zi, m-am tot gândit, fireşte, la felul lui luminos, nobil, şăgalnic de a fi: dincolo de cele ce se văd, Athanase era o veşnică livadă cu rod de mister.

*

M-am întrebat mereu de ce tocmai 40 de poeme. Nu i-am pus niciodată această întrebare. Nu-mi place să descos oamenii. Prefer să înţeleg singură ce-i cu dânşii, ce li se-ntâmplă.

Dimineaţa următoare (15 octombrie), pregătindu-mă să plec către ale zilei treburi, mi-am dat seama că numărul 40 are un tâlc, o semnficaţie pentru noi, creştinii ortodocşi. Şi-ar fi dorit oare să public un poem pe zi, timp de 40 de zile după înmormântarea lui? Poate. Dar, indiferent ce şi-ar fi dorit, nevând cum îndeplini altfel ritualul celor 40 de dimineţi, ca în satul meu unde o femeie devotată adormitului întru vecie, împarte „dimineți” (bucate) vecinilor, voi publica timp de 40 de zile câte un poem din cele tălmăcite în română, în chip de dimineţi.

Le împart fiecărui cititor creştin ori necreştin, poet ori nepoet, ce se va opri pe aceste versuri.

Marilena

 

———————————————-

A cincea dimineaţă.

16. ACEASTĂ NOBILĂ PRIVIRE


I.

Nobila ta privire, o, mândra mea patriciană,
Această privire de-al tău suflet mă leagă!

Mireasma amăgitoare
De portocali mexicani
În grădiniţa casei mele
Și pielea ta de glicină!

Chipul tău, chip desăvârşit de cer
Şiroind din lumină,
Alături de clipele subtile ale vieții!

Gândesc, suflete, duhovnicescul drum,
De la neliniști până la deplina fericire,
De la întuneric până la iviri de zori!

Gândesc la fatalitatea stoicilor,
La soarta deşartă a epicurienilor
Şi trebuinţa spinozistă!

O, iubire, tu, ce nu laşi neasemuirii

Rău să facă unității!

Ah, liberă şedere întru frumos!
Făpturile noastre nupțial legate întru Domnul,
Dumnezeu, neştirbita chezăşie netăgăduită,
Dumnezeul simplu, nevăzut,
Neatins și inefabil!

II.

Adiere trandafirie îmi mângâie chipul,
Şi dezmierdare de nevăzute aripi
Redă alb înflăcăratul ceas al zilei

Sprijinit pe umărul meu!

 

Alint sunt, și freamăt,
Înălţare și dezlegare!
Eu, cartograful
Încolţirii pașnice de cuvinte!

O, zvâcnet vegetal al lumii!
Diseară citi-voi, la lumina lămpii,
Constantin Antioh!

Paris, 2 februarie 2019

Din volumul „Et tout revient à son centre/ Şi totul se întoarce la sine”, Paris 2019

©Athanase Vantchev de Thracy

Nota traducătoarei:

Numărul (16) reprezintă pagina la care se află poemul în volumul original, în franceză.

Legenda fotografiei: Flori în toamnă ©Marilena Lică-Mașala.

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy, Poezie .

Patruzeci de dimineţi pentru Athanase Vantchev de Thracy (4)

Posté le 17 octobre 2020 Par Marilena Publié dans 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain .

Patruzeci de dimineţi

in memoriam

Athanase Vantchev de Thracy

(1940 – 2020)

Argument

Ilustru Om de Litere, Athanase Vantchev de Thracy m-a copleşit cu prietenia-i legendară. M-a rugat de două ori să-i traduc câte 40 de poeme în română. Ar fi trebuit să ne întâlnim la începutul lui octombrie, să-mi dăruiască noul său volum de poeme din care ar fi urmat, fireşte, să aleg încă o serie de 40 de poeme pentru o nouă tălmăcire. Nu a mai avut timp. S-a întors la Paris din Bulgaria lui natală pe 29 septembrie. A plecat dincolo de Styx pe 30 septembrie. Familia, prietenii, vecinii l-am însoţit pe ultimul drum pe 13 octombrie. A doua zi (14 octombrie), m-am gândit mult la felul lui şăgalnic, luminos, nobil de a fi. Dincolo de cele ce se văd însă, Athanase era o veşnică livadă cu rod de mister.

*

M-am întrebat mereu de ce tocmai 40 de poeme. Nu i-am pus niciodată întrebarea. Nu-mi place să descos oamenii. Prefer să înţeleg singură ce-i cu dânşii, ce li se-ntâmplă. Dimineaţa următoare (15 octombrie), pregătindu-mă să plec către ale zilei treburi, mi-am dat seama că numărul 40 are o semnficaţie pentru noi, pentru creştinii ortodocşi. Şi-ar fi dorit oare să public un poem pe zi, timp de 40 de zile după înmormântarea lui? Poate. Dar, indiferent ce şi-ar fi dorit, nevând cum îndeplini altfel ritualul celor 40 de dimineţi, ca în satul meu, unde o femeie devotată mortului împarte „dimineți” (bucate) vecinilor, voi publica timp de 40 de zile câte un poem din cele tălmăcite în română, în chip de dimineţi.

În numele lui, le împart fiecărui cititor creştin ori necreştin, poet ori nepoet, ce se va opri pe aceste versuri.

Să-i fie țărâna uşoară!

Marilena

—————–

A patra dimineaţă.

13. TĂCUTĂ ÎI CASA

„Înțelepţi, nu mă blestemaţi, cine mi-s eu pentru voi?
Nimic mai mult decât un nour de foc.”

Constantin Balmont

Tăcută, pe jumătate îi adormită casa.
Stele încă rătăcesc pe uliţi din satul
Şi-o blândă adiere stârnește freamătul
Frunzelor argintii de măslin.

De ani şi ani se preumblă,

În penumbra tindei,
Aduceri-aminte, legende, vedenii!

Iată, mi-s singurul rămas
Să-numere zilele deşarte
Și nopțile de beznă!

Unde sunteţi acum, voi, prieteni,
Lebedele mele dalbe, nobilele mele berze?
Nu, lacrimile mele nu vă pot învia,
Dar voi trăiţi, lebede fermecătoare,
În flacăra rugăciunii mele fierbinte.

Parcă vă văd ieşindu-mi în cale,
Şi inima rămâne îndelung ferecată
De-o dragoste înflăcărată!

Ca visele și florile
Se trec şi pier oamenii!
Dar de trâmbița va suna,
Toți morții se vor ridica
Să meargă la întâlnirea cu veşnicia!

O, ispăşit paraclis,
O, cazan de botez în care-mi scald amintirile!
O, blândeţe hrănitoare a luminii,
Tu, ce te prelingi pe frunze de măslini
Și-astrală-mi faci sacra nemărginire
A poemei!

O, Lege, o, Frumusețe, ce strălucire daţi

Nimicurilor de fiece zi.

Paris, 4 ianuarie 2019

Din volumul « Et tout revient à son centre/ Şi totul se întoarce la sine », Paris 2019

©Athanase Vantchev de Thracy

Nota traducătorului

Cifra (13) reprezintă pagina la care se află poemul în volumul original, în franceză.

Legenda fotografiei: Cu Athanase Vantchev de Thracy şi Marc Galan la Ambasada Kazakhstan, 2019.

Credit fotografic: Rosica Djagarov.

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy, Poezie .

Patruzeci de dimineţi pentru Athanase Vantchev de Thracy (3)

Posté le 16 octobre 2020 Par Marilena Publié dans 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain, 05. NOTES DE LECTURE, 05.B. Bibliothèque Odéon .

Patruzeci de dimineţi

in memoriam

Athanase Vantchev de Thracy

(1940 – 2020)

Argument

Ilustru Om de Litere, Athanase Vantchev de Thracy m-a copleşit cu prietenia-i legendară. M-a rugat de două ori să-i traduc câte 40 de poeme în română. Ar fi trebuit să ne întâlnim la începutul lui octombrie, să-mi dăruiască noul său volum de poeme din care ar fi urmat, fireşte, să aleg încă o serie de 40 de poeme pentru o nouă tălmăcire. Nu a mai avut timp. S-a întors la Paris din Bulgaria lui natală pe 29 septembrie. A plecat dincolo de Styx pe 30 septembrie. Familia, prietenii, vecinii l-am însoţit pe ultimul drum pe 13 octombrie. A doua zi (14 octombrie), m-am gândit mult la felul lui şăgalnic, luminos, nobil de a fi. Dincolo de cele ce se văd însă, Athanase era o veşnică livadă cu rod de mister.

*

M-am întrebat mereu de ce tocmai 40 de poeme. Nu i-am pus niciodată întrebarea. Nu-mi place să descos oamenii. Prefer să înţeleg singură ce-i cu dânşii, ce li se-ntâmplă. Dimineaţa următoare (15 octombrie), pregătindu-mă să plec către ale zilei treburi, mi-am dat seama c& numărul 40 are o semnficaţie pentru noi, pentru creştinii ortodocşi. Şi-ar fi dorit oare să public un poem pe zi, timp de 40 de zile după înmormântarea lui? Poate. Dar, indiferent ce şi-ar fi dorit, nevând cum îndeplini altfel ritualul celor 40 de dimineţi, ca în satul meu, unde o femeie devotată mortului împarte „dimineți” (bucate) vecinilor, voi publica timp de 40 de zile câte un poem din cele tălmăcite în română, în chip de dimineţi. Le împart fiecărui cititor creştin ori necreştin, poet ori nepoet, ce se va opri pe aceste versuri.

Să-i fie țărâna uşoară!

Marilena

 

———

A treia dimineaţă.

11. ZILE ANCORATE DE BUCURIE

„Locul unde pârâul bolboroseşte poveşti din vechime…”

Jeong Ji-Yong

 

 

Lângă ceaşca de guayusa,

O femeie ascultă cântul gâzelor

Şi colloquium răsunător al clipelor.

 

 

Captiv asprei singurătăţi,

Gându-i, limpede lunecare de apă,

Cată să pătrundă

Înaltul sacadat din taina

Nesfârşitei zi de iulie.

 

Deodată,

În tumultul chemării

Unei mari iubiri de demult,

Se ridică, se răsuci către levant

Şi-ncepu să cânte.

 

 

O, dulce muzică a inimii,

O, ce mister

Animă sufletele!

Îngere, ceea ce gândul uită,

Trupul, cuprins de mila divină,

Îşi va aminti mereu!

*

Un flăcău,

Pustnic în adierea vântului,

Priveşte vara ce trece.

Paris, 6 februarie 2019

 

 

 

 

Din volumul « Et tout revient à son centre/ Şi totul se întoarce la sine », Paris 2019

©Athanase Vantchev de Thracy

 

 

 

Nota traducătorului: cifra (11) reprezintă pagina la care se află poemul în volumul original, în franceză.

Legenda fotografiei: Cu Athanase Vantchev de Thracy şi Marc Galan la Ambasada Kazakhstan, 2019.

Credit fotografic: Rosica Djagarov.

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy, Poezie .

Patruzeci de dimineţi pentru Athanase Vantchev de Thracy

Posté le 15 octobre 2020 Par Marilena Publié dans 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain, 05.B. Bibliothèque Odéon, 06. VUES DE L'ODÉON, 06.A. PARIS ET MOI, 06.D. Odaia cu Poeţi, 13. LAM de FRANCE (Les Arts Métis de France) .

Patruzeci de dimineţi

in memoriam

Athanase Vantchev de Thracy

(1940 – 2020)

 

Argument

Ilustru Om de Litere, Athanase Vantchev de Thracy m-a copleşit cu prietenia-i legendară. M-a rugat de două ori să-i traduc câte 40 de poeme în română. Ar fi trebuit să ne întâlnim la începutul lui octombrie, să-mi dăruiască noul său volum de poeme din care ar fi urmat, fireşte, să aleg încă o serie de 40 de poeme pentru o nouă tălmăcire. Nu a mai avut timp. S-a întors la Paris din Bulgaria lui natală pe 29 septembrie. A plecat dincolo de Styx pe 30 septembrie.Familia, prietenii, vecinii l-am însoţit pe ultimul drum pe 13 octombrie. Ieri (14 octombrie) m-am gândit toată ziua la felul lui şăgalnic, luminos, nobil de-a fi. Dincolo de cele ce se văd însă, Athanase Vnthev DE Thracy era o veşnică livadă cu rod de mister.

*

M-am întrebat mereu de ce tocmai 40 de poeme. Nu i-am pus niciodată întrebarea. Nu-mi place de altfel să descos oamenii. Prefer să înţeleg singură ce-i cu dânşii, ce li se-ntâmplă. În dimineaţa aceasta, pregătindu-mă să plec către ale zilei treburi, am înţeles: numărul 40 are o semnficaţie pentru noi, pentru creştinii ortodocşi. Şi-ar fi dorit oare să public un poem pe zi, timp de 40 de zile după înmormântarea lui? Poate. Dar, indiferent ce şi-ar fi dorit, nevând cum îndeplini altfel ritualul celor 40 de dimineţi, ca în satul meu, unde o femeie devotată mortului împarte « dimineți » (bucate) vecinilor, voi publica timp de 40 de zile câte un poem din cele tălmăcite în română, în chip de dimineţi. Le împart fiecărui cititor creştin ori necreştin, poet ori nepoet, ce se va opri pe aceste versuri.

Să-i fie țărâna uşoară!

Marilena

____________________

Întâia şi-a doua dimineaţă.

7. NU-I NIMENI ACASĂ


Nu-i nimeni acasă.
Doar amurgul rătăcește
De-a lungul tindei.

Ah, gândind la cei veşnic plecaţi,

Sufletul mi-e plin de tristețe!
Tu, bătrână bocitoare, ecou elegiac
Al vremurilor pline de bucurie!

Din lut încărcat de amintiri,
Sculptez ovalul stinselor chipuri!
Zvon de mătănii aprind
În tremurul degetelor de chihlimbar…

În purpuriul pietrei,
Şlefuiesc cântul buzelor amuţite

Şi chipurile tăcute

Pe care le acopăr binişor

Cu șalul feeric al brumei.
Iar din suspinele inimii mâhnite,
Zidesc umbra graiurilor ştiute.

Cor mângâietor de greieri,
Vino, grăbeşte-te, cuprinde-mi poemul!

Ah, acest miros de var proaspăt,
Şi-aceste înalte statui de granit
La marginea iernii!

Şi-aceste adormite paseri

În ochii umezi ai serii,
Legănate de miros de fân!

O, Doamne, doar moartea
Nu moare niciodată!

Scris la Paris, 9 februarie 2019

*

9. ATÂT DE LINIŞTIT E TOTUL

Lui František Hrubín

Atât de liniştit e totul
Încât se-aude păşind timpul,
Doar surâsul tău, poiană înflorită,
Străluceşte-n geamul umed,
Acolo unde via urcă spre cer!

Marșul fandosit al săptămânilor,
Frumusețea viguroasă a anotimpurilor,
Duioşia zvâcnindă a inimii,
Somnul ce ne modelează trupul
Și flacăra numelor noastre,
În toiul nopților pieptişe!

Aprig curge Hubur
În măruntaiele pământului,
Iar
geamătul din valurile lui
Răzbate până la mine!

O privighetoare mică
Veni s-anunțe zorii
Și-alungă aerul împovărat al slovelor,
Ultimele legănări de stele,
Măruntul zel al gâzelor
Și necuprinsa dezordine a nopții.

Bun venit, dimineaţă, palidă nuanţă de rapiță,
Bun venit, clocot luminos de zi,
Bun venit, plutire sclipitoare
De lumină!

Paris, 7 februarie 2019

Din volumul « Et tout revient à son centre/ Şi totul se întoarce la sine », Paris 2019

©Athanase Vantchev de Thracy

Nota traducătoarei:

Cifrele (7), (9) reprezintă paginile la care se află poemele în volumul original.

Legenda fotografiei:

Cu Athanase Vantchev de Thracy şi Marc Galan la Ambasada Kazakhstan, 2019.

Credit fotografic: Rosica Djagarov.

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy, Poezie .

Guy Cétoute : « Et le premier ange sonna… » de B. Finkelstein

Posté le 2 avril 2016 Par Marilena Publié dans 05. NOTES DE LECTURE .

Guy Cétoute  

Et le premier ange sonna – l’URSS inconnue

de Boris Finkelstein

traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy

(II)

Chapitre 3 : Les faits qui symbolisent l’âme russe

Avec Boris Finkelstein, son épouse et Athanase Vantchev de Thracy , Paris, octobre 2015

Avec Boris Finkelstein, son épouse et Athanase Vantchev de Thracy, au lancement de ses livres, Librairie l’Âge d’homme, Paris, octobre 2015

Situation historique. Les faits appartiennent à plusieurs périodes historiques.  Il y a une période d’avant, ayant trait à l’URSS, et une période d’après touchant à la Russie; et une troisième in between, qui permet une distance critique, dans laquelle se cantonne le narrateur homodiégétique s’est amusé à jongler sans cesse avec les trois. Par exemple pour la période d’avant, il y est écrit :

Maintenant, très peu des moins de quarante ans peuvent comprendre ce qu’était cette époque où les rapports sociaux étaient définis par des slogans cannibales comme « Qui n’est pas avec nous est contre nous » ou « Si le parti dit qu’il le faut, le Komsomol répondra présent » (p. 39).

Une autre indication embrasse la période d’après :

Dix autres années ont passé. Les temps ont changé. Des coopératives sont nées, et ce n’était plus seulement l’Etat qui avait de l’argent (p. 55)

Lire la suite →

Laisser un commentaire .
Tags : "Et le premier ange sonna - l’URSS inconnue", Athanase Vantchev de Thracy, Boris Finkelstein, Guy Cétoute, Les éditions L’Âge d’Homme, Littérature ukrainienne, Traductions littéraires en français .

Guy Cétoute : « Et le premier ange sonna… » de Boris Finkelstein (I)

Posté le 25 mars 2016 Par Marilena Publié dans 05. NOTES DE LECTURE .

Les lectures de Guy

Guy Cétoute est poète, prosateur, critique littéraire.

Il peut être lu sur son blog : Guy Cétoute et ses lectures 

 

 

« Et le premier ange sonna – l’URSS inconnue »

de Boris Finkelstein

– traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy –

 

Boris Finkelstein, au lancement de ses recueils, Librairie l'Âge d'homme, Paris

Boris Finkelstein, au lancement de ses recueils, Librairie l’Âge d’homme, Paris, octobre 2015

 

Chapitre 1 : Intrication de l’intime et de l’extime

 

Double objectif : Saisir l’âme russe au travers du biographique.

Les faits d’une vie s’organisent de façon telle à dessiner un portrait à la fois psychologique, intellectuel et sentimental. C’est le cas pour notre objet d’études dans lequel  chaque fait est signifiant et a été mis à contribution pour sa dimension d’exemplarité susceptible d’éclairer un aspect important de l’âme russe. En effet, il s’agit de l’âme russe, ce qui concerne son idiosyncrasie se manifestant en un ensemble de manières d’être qui résistent aux contingences historiques. Il y a dans toute existence, d’un  côté le transitoire et le contextuel, qui se rapporte à  une époque et un  contexte ; et de l’autre ce qui est constant qui s’inscrit dans le marbre de la personnalité russe.

Lire la suite →

Laisser un commentaire .
Tags : "Et le premier ange sonna - l’URSS inconnue", Athanase Vantchev de Thracy, Boris Finkelstein, Editions L’Âge d’Homme, Guy Cétoute .

Mon 11e livre… 40 poèmes d’Athanase Vantchev de Tracy en roumain

Posté le 9 octobre 2015 Par Marilena Publié dans 01. ATELIER, 02. TRADUCTIONS, 02.1. En roumain, 03. LIVRES PARUS, 05. NOTES DE LECTURE .

Chiar pura lumina...

« Chiar pura luminà »…

 

 

Le livre fruit de mon amitié avec le poète Athanase Vantchev de Thracy, « Chiar pura luminà », a vu le jour…

Un très cher ami, le poète français d’origine bulgare me donne RV juste ce jour…

Et il me porte la grande surprise de notre partenariat littéraire : la parution des 40 poèmes que j’ai lui traduit en roumain…

Lire la suite →

Laisser un commentaire .
Tags : Athanase Vantchev de Thracy, Editions Institut Culturel de Solenzara, L'exacte transparence de la clarté/ Chiar pura luminà, Le café parisien "Le pain quotidien", Littérature française contemporaine, Maggy de Coster, Marc Galan .
Page suivante »

Mes pages

  • DIPLÔMES de MERITE
  • FACEBOOK
  • PARTENAIRES
  • OUVRAGES

Publicité

Catégories

  • 01. ATELIER (343)
  • 01.A. Poésie (127)
  • 01.A.1. Monostique (4)
  • 01.A.2 Distique (5)
  • 01.B. Prose (27)
  • 01.C. Soliloques. Pensées. Réflexions (174)
  • 01.D. Théâtre (2)
  • 01.E. Contes. Contes roumains (15)
  • 01.F. Glossaire (18)
  • 01.G. Journal intime (107)
  • 01.H. Articles. Reportages (53)
  • 01.I. INTERVIEWS (19)
  • 01.I.1. Là, c'est moi qui réponde… (8)
  • 02. TRADUCTIONS (88)
  • 02.1. En roumain (63)
  • 02.1. Poésie turque (5)
  • 02.2. En français (18)
  • 02.3. Revue Poezia (8)
  • 02.3.2012 Nr. 59 (1)
  • 02.3.2013 Nr. 64 (1)
  • 02.3.2016. Nr. 76 (4)
  • 03. LIVRES PARUS (25)
  • 03.A. Anthologies (9)
  • 03.B. Sous mes soins (11)
  • 03.C. Ils ont dit de moi : (14)
  • 03.D. Préfacés par moi-même (2)
  • 04. LITTER AGENDA (66)
  • 04.1. RECITALS POETIQUES (30)
  • 04.3. Festivals. Salons (47)
  • 05. NOTES DE LECTURE (85)
  • 05.1. Histoire (59)
  • 05.B. Bibliothèque Odéon (111)
  • 06. VUES DE L'ODÉON (355)
  • 06.A. AB OVO… (44)
  • 06.A. PARIS ET MOI (99)
  • 06.B. ROUMANIE et MOI (43)
  • 06.C. DE MON AFRIQUE (10)
  • 06.C. Photothèque (34)
  • 06.D. Odaia cu Poeţi (5)
  • 07. DONBASS (1)
  • 13. LAM de FRANCE (Les Arts Métis de France) (55)
  • 14. BIBLE (7)
  • 15. ART AFRICAIN CONTEMPORAINE (5)
  • 15.1. PEINTURE (3)
  • 15.2. SCULPTURE (3)
  • Jurnal de razboi (1)

Articles récents

  • Signes
  • Semne
  • Mâhnită sunt, Prieten bun
  • Triste je le suis, mon Ami
  • Sad I am, my Friend
  • Ora-i grea…
  • Jean-Luc Mélenchon: de l’Ukraine
  • Jean-Luc Mélenchon: despre situația din Ucraina
  • Note de lector: „The True” – de la Macbeth la Pseudoeroticos sau fals hronic de iubire

Facebook

facebook marilena

Marilena Lica-Masala
est sur Facebook.

This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error
Error: Server configuration issue

Archives

  • avril 2022 (5)
  • mars 2022 (1)
  • février 2022 (3)
  • juillet 2021 (14)
  • décembre 2020 (7)
  • octobre 2020 (10)
  • septembre 2020 (1)
  • juin 2020 (8)
  • mai 2020 (12)
  • avril 2020 (3)
  • mars 2020 (11)
  • février 2020 (7)
  • janvier 2020 (2)
  • décembre 2019 (7)
  • novembre 2019 (7)
  • juillet 2019 (1)
  • juin 2019 (5)
  • mai 2019 (11)
  • avril 2019 (31)
  • mars 2019 (14)
  • février 2019 (1)
  • décembre 2018 (2)
  • novembre 2018 (13)
  • octobre 2018 (8)
  • septembre 2018 (7)
  • août 2018 (16)
  • juillet 2018 (36)
  • juin 2018 (19)
  • novembre 2017 (1)
  • octobre 2017 (2)
  • septembre 2017 (2)
  • août 2017 (4)
  • juillet 2017 (1)
  • juin 2017 (2)
  • avril 2017 (3)
  • mars 2017 (7)
  • février 2017 (9)
  • janvier 2017 (21)
  • décembre 2016 (3)
  • novembre 2016 (17)
  • octobre 2016 (23)
  • septembre 2016 (27)
  • août 2016 (13)
  • juillet 2016 (42)
  • juin 2016 (46)
  • mai 2016 (24)
  • avril 2016 (39)
  • mars 2016 (47)
  • février 2016 (27)
  • janvier 2016 (27)
  • décembre 2015 (42)
  • novembre 2015 (19)
  • octobre 2015 (22)
  • septembre 2015 (29)
  • août 2015 (38)
  • juillet 2015 (37)
  • juin 2015 (49)
  • mai 2015 (33)
  • avril 2015 (31)
  • mars 2015 (103)
  • mars 2014 (2)
  • février 2014 (3)

Calendrier

mai 2022
L M M J V S D
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« Avr    

Commentaires

  • Marilena dans Cina de Şabat
  • Marilena dans BIENVENUE
  • Georges dans Cina de Şabat
  • Driss Louiz dans Driss LOUIZ, Poésie, Kénitra (Maroc)
  • Pierrot Herman dupouy dit herbie dans Gilbert Binta

Visiteurs

Étiquettes

"Fleuvitude" Aimé Eyengué Alain Juppé Athanase Vantchev de Thracy Aurel Sibiceanu Bucarest Bucuresti Buzau Carmen Salub Centrul Cultural Pitesti Congo-Brazzaville Diana Adriana Emil Lungeanu Eric Meyleuc France Francis Mbella Gabriela Zavalas Guy Cétoute Iasi Ilzi Sora Ivanka Paul Jean-Paul Abulker Jean Dumitrascu Joël Conte Lina STERN Maggy de Coster Marilena Lica-Masala Marin Ifrim Marius Chelaru Mona Vâlceanu Nicolae Cosmescu Nicolae Rosu Paris Pedro Vianna Pitesti Poem poème Poésie Roumanie Soliloc Sonia Elvireanu Steluta Istratescu Teiu Thomas N'Dangani MAVAMBU Vladimir Streinu

Pages

  • BLOG
  • FACEBOOK
  • OUVRAGES
  • PARTENAIRES
  • ME CONTACTER
  • BIENVENUE
  • DE MOI…
    • DIPLÔMES de MERITE

Archives

  • avril 2022
  • mars 2022
  • février 2022
  • juillet 2021
  • décembre 2020
  • octobre 2020
  • septembre 2020
  • juin 2020
  • mai 2020
  • avril 2020
  • mars 2020
  • février 2020
  • janvier 2020
  • décembre 2019
  • novembre 2019
  • juillet 2019
  • juin 2019
  • mai 2019
  • avril 2019
  • mars 2019
  • février 2019
  • décembre 2018
  • novembre 2018
  • octobre 2018
  • septembre 2018
  • août 2018
  • juillet 2018
  • juin 2018
  • novembre 2017
  • octobre 2017
  • septembre 2017
  • août 2017
  • juillet 2017
  • juin 2017
  • avril 2017
  • mars 2017
  • février 2017
  • janvier 2017
  • décembre 2016
  • novembre 2016
  • octobre 2016
  • septembre 2016
  • août 2016
  • juillet 2016
  • juin 2016
  • mai 2016
  • avril 2016
  • mars 2016
  • février 2016
  • janvier 2016
  • décembre 2015
  • novembre 2015
  • octobre 2015
  • septembre 2015
  • août 2015
  • juillet 2015
  • juin 2015
  • mai 2015
  • avril 2015
  • mars 2015
  • mars 2014
  • février 2014

Catégories

  • 01. ATELIER (505)
    • 01.A. Poésie (128)
      • 01.A.1. Monostique (4)
      • 01.A.2 Distique (5)
    • 01.B. Prose (27)
    • 01.C. Soliloques. Pensées. Réflexions (174)
    • 01.D. Théâtre (2)
    • 01.E. Contes. Contes roumains (15)
    • 01.F. Glossaire (18)
    • 01.G. Journal intime (107)
    • 01.H. Articles. Reportages (53)
    • 01.I. INTERVIEWS (21)
      • 01.I.1. Là, c'est moi qui réponde… (8)
  • 02. TRADUCTIONS (93)
    • 02.1. En roumain (63)
    • 02.1. Poésie turque (5)
    • 02.2. En français (18)
    • 02.3. Revue Poezia (8)
      • 02.3.2012 Nr. 59 (1)
      • 02.3.2013 Nr. 64 (1)
      • 02.3.2016. Nr. 76 (4)
  • 03. LIVRES PARUS (43)
    • 03.A. Anthologies (9)
    • 03.B. Sous mes soins (11)
    • 03.C. Ils ont dit de moi : (14)
    • 03.D. Préfacés par moi-même (2)
  • 04. LITTER AGENDA (114)
    • 04.1. RECITALS POETIQUES (30)
    • 04.3. Festivals. Salons (47)
  • 05. NOTES DE LECTURE (191)
    • 05.1. Histoire (59)
    • 05.B. Bibliothèque Odéon (111)
  • 06. VUES DE L'ODÉON (479)
    • 06.A. AB OVO… (44)
    • 06.A. PARIS ET MOI (99)
    • 06.B. ROUMANIE et MOI (43)
    • 06.C. DE MON AFRIQUE (10)
    • 06.C. Photothèque (34)
    • 06.D. Odaia cu Poeţi (5)
  • 13. LAM de FRANCE (Les Arts Métis de France) (55)
  • 14. BIBLE (7)
  • 15. ART AFRICAIN CONTEMPORAINE (6)
    • 15.1. PEINTURE (3)
    • 15.2. SCULPTURE (3)
  • Non classé (1)
    • 07. DONBASS (1)
      • Jurnal de razboi (1)

WordPress

  • Connexion
  • WordPress

CyberChimps WordPress Themes

© Mariléna Blog Littéraire