RSS
 

Articles associés au tag ‘« Actualités & culture berbères »’

Tahar Djaout, Poem pentru Nabiha

10 Mar

Mă voi întoarce din călătorie

Și te voi găsi dormind.

Hărmălaia mobilelor se va fi ostoit,

Necuvântătoarele se vor fi făcut nevăzute,

Şi toate tobele din casă vor fi devenit piei

Adevărate, dar nebătătoare la ochi.

Sosesc mereu în suspensia dreaptă a pulsațiilor,

Când varul, argila și albeața lor și-au reluat locul.

 

Sosesc

Și văd puţin câte puţin ivirea din apă:

Tu, mai întâi, care mânuind culori și mișcări,

Redai vacarmul necuvântătoarelor,

Călăuzite de zboruri periculoase.

Apoi lucrurile,

Mândre de isprava lor,

Stârnesc însufleţirea locurilor.

 

Vei căuta câinii acrobaţi din vis

Între aşternuturi uimite,

Vei zgâlţâi rând pe rând pulberăriile luminii

Și viața se va reaşeza.

 

Te trezeşti

Şi casa se transformă-n carnaval

 

Din „Pérennes” (Perene), 1983, poem preluat de Kader Rabia în revista « ACB – Actualités & culture berbères », nr 74/75 a Asociației de Cultură Berberă – ACB, toamnă-iarnă, Paris, 2013, pp 32 – 33

 

În românește de Marilena Lică-Mașala,

Paris, 10 martie 2016

 

NOTA BENE : « Poem pentru Nabiha » peut être lu en original à partir du lien : 

Tahar Djaout, Poème pour Nabiha

 

 

 

Tahar Djaout, Poème pour Nabiha

10 Mar

Poème pour Nabiha

 

 

Je rentrerai du voyage

Et te trouverai endormie.

Le raffut des meubles se sera tu,

Les bêtes en douceur se seront éclipsées,

Et tous les tambours de la maison seront devenus peaux

Vivantes mais discrètes.

J’arrive toujours dans la suspension juste des pulsations,

Quand la chaux, l’argile et leur blancheur ont tout réoccupé.

 

J’arrive

Et je vois peu à peu l’émersion ;

 

Toi d’abord qui orchestres couleurs et mouvements,

Redonnes leur tapage aux bestioles,

Dirigés des vols périlleux.

Puis les objets,

Fiers de leurs prouesses,

Déclenchent l’élan des manèges.

 

Tu chercheras les chiens acrobates du rêve

Entre les draps étonnés,

Tu secoueras un à un les poudroiements de la lumière

Et la vie se réinstallera.

 

Tu te réveilles

Et la maison devient un carnaval

 

(Extrait de « Pérennes », 1983)

Source :

« Djaout traduit » par Kader Rabia, in : Actualités & culture berbères, n° 74/75, publication de l’ACB (Association de Culture Berbère) automne-hiver Paris 2013, pages 32 – 33.

NOTA BENE : poème traduit en roumain par Marilena Lica-Masala ; la version roumaine peut être lue à partir du suivant lien :

Tahar Djaout, Poem pentru Nabiha

 

 

 

Tahar Djaout, 23 ans depuis que son rêve de paix s’est tu…

09 Mar

Tahar DJAOUT

(Né le 11 janvier 1954 à Oulkhou – assassiné le 2 juin 1993 à Alger)

Poète, romancier et journaliste algérien francophone.

 

Raison du cri

 

S’il n’y avait ce cri,

En forme de pierre aiguë

Et son entêtement à bourgeonner

 

S’il n’y avait cette colère,

Ses élancements génésiques

Et son sac constellant,

Lire la suite »