RSS
 

Archives de la catégorie ‘02. TRADUCTIONS’

« Întâia feerie » – Florilegiu Jean Baptiste TATI-LOUTARD

14 Mai

Din arhiva POEZIA

Nr. 2(64)/ Vara, Iaşi 2013

 

Jean Baptiste TATI-LOUTARD

(15 decembrie 1938, Pointe-Noire – 4 iulie 2009, Paris)

Scriitor, important om politic congolez, a publicat în timpul vieţii peste zece volume de poezie. A obţinut șapte premii pentru poezia și ansamblul operei sale (prozǎ scurtǎ, romane, liricǎ), între 1982 și 1999, precum și medalia de Ofiţer al Artelor și Literelor a Republicii franceze.

Membru al Înaltului Consiliu al Francofoniei și al Academiei Mondiale de Poezie.

În 2012, pe 4 iulie, a fost lansat la Pointe-Noire, urbea sa natalǎ, premiul literar „Jean Baptiste Tati-Loutard”, un nume ce-a purtat faima patriei sale dincolo de oceane.      

Dedicǎm florilegiul de traduceri de mai jos celor 78 de ani pe care Poetul i-ar fi împlinit anul acesta. Numerele ce însoţesc titlurile poemelor traduse, reprezintǎ numǎrul paginii din Opera poeticǎ, Paris, Présence Africaine, 2007.

 25. Întâia feerie: Seara

 

Lui Théophile Obenga

 

Marea nu ne mai e mormânt, 

Ci preavechi sarcofag,

Rămășiță

Sub patru veacuri de nisip îngropatǎ

Şi-nvelitǎ cu straiele cerului toate

Lire la suite »

 

« Viorelei mele » – poeme de Mihai Antonescu

14 Mai

INEDIT

Viorelei mele

de Mihai Antonescu

– fragmente epistolare –

Sonete, poeme, scrisori și texte regǎsite de Alex Horeaux,

transcrise și îngrijite de Marilena Licǎ-Mașala

Mǎrturisesc: avocatul, politicianul, documentaristul (cinci volume editate între 1942 și 1944) Mihai Antonescu (1904-1946) îmi era total necunoscut ca poet ori romancier. În august 2012, o întâlnire neașteptatǎ la Paris cu Alex Horeaux[1], mi-a dezvǎluit latura liricǎ a personalitǎţii ilustrului om politic, datoritǎ xerocopiei unui document pǎstrat în biblioteca personalǎ.

Este vorba de o copie a corespondenţei în manuscris purtatǎ de Mihai Antonescu între 1926-1927 cu Viorela Georgescu, o domnișoarǎ pe care tânǎrul avocat o curta și de care era îndrǎgostit. Cǎsǎtoria, care a avut loc în septembrie 1927, a curmat bogata, lirica și febrila corespondenţǎ.

Xerocopia fragmentelor epistolare, conservate sub formǎ de: sonete, poeme, texte lirice, proiectul unui roman, i-au fost încredinţate lui Alex Horeaux, pe la începutul anilor ’90, de însǎși destinatara și muza inspiratoare a tânǎrului avocat, doamna Viorela Georgescu. Viorela și Mihai Antonescu au divorţat probabil spre sfârșitul rǎzboiului. Din paginile corespondenţei reiese cǎ Viorela și-a reluat numele de domnișoarǎ, stabilindu-se în sudul Franţei, dupǎ un periplu elveţian. 

Lire la suite »

 

Ático Vilas-Boas da Mota în româneşte de Micaela Ghiţescu

14 Mai

In memoriam Ático Vilas-Boas da Mota

Din Arhivele revistei „POEZIA” – Lirică braziliană, în: nr. 1(59)/Primăvara, Iaşi, 2012

 

Ático Vilas-Boas da Mota

în româneşte de

Micaela Ghiţescu

Ático Vilas-Boas da Mota (n. 11 octombrie 1928, Livramento do Brumado, Bahia – d. 27 martie 2016, Macaúbas, BA), profesor universitar, cercetător, membru al Academiei de Litere din Brasília, membru corespondent al Academiei de Litere din Bahia, preşedinte al Comisiei Naţionale de Folclor afiliată la UNESCO (1992-1999), prorector al Universităţii Internaţionale din Bucureşti (1999-2000), a fost unul dintre pionierii studiilor dedicate limbii şi literaturii române în Brazilia; a tradus din opera dramaturgului I. L. Caragiale (1852-1912).

Decorat cu ordinul Rio Branco (2000).

 Doina păsărilor

 

                        Citind din Mihai Eminescu

 

Fie-ţi zorile senine,

lie ciocârlie,

nu te perpeli de dor.

 

– Dormi în pace

până-n zori!

Lire la suite »

 

Nimrod, Poeme

06 Mai
Avec Nimrod, chez TIASCI, Paris le 4 mai 2016

Avec Nimrod, chez TIASCI-PAALAM, Paris le 4 mai 2016

Din lirica francofonă de expresie ciadină

 

Nimrod

(1959)

 

Poet, romancier, eseist, îndrăgostit de cultura chineză, Nimrod Bena s-a născut în Ciad. Locuieşte de mai bine de 20 de ani în Franţa, fiind publicat de mai multe edituri, „Obsidiane”, „Actes Sud”, „Seghers”, „Bruno Doucey”. Laureat al mai multor premii literare.

Am ales câteva fragmente din noul său volum, Sur les berges du Chari, district nord de la beauté (Pe maluri de Şari, district nord de frumuseţe), pentru a familiariza cititorul român cu ritmicitatea curgătoare a versului nimrodian, la pas cu voluptatea molcomei unde a fluviului copilăriei sale, Şari.   

13.*

Cerul nimbul său norii

deasemeni şi vântul căruia oceanul

se lasă fără val fără oprelişti 

Lire la suite »

 

Tahar Djaoud, [Mă gândesc la Feraoun]

01 Mai

Din lirica algeriană

Tahar DJAOUT

(1954, Oulkhou – 1993, Alger)

Poet, romancier, matematician, ziarist algerian kabil francofon. Contemporan generaţiei noastre, a fost unul dintre primii intelectuali kabili asasinaţi în Alger, în timpul valului „deceniul terorii”.

[Mă gândesc la Feraoun]

Mă gândesc la Feraoun (1)
Surâs înghețat în tăierea împrejur a soarelui
Ei se tem de adevăr
Ei se tem de condeiul de bună credință
Ei se tem de bărbații omenoşi
Iar tu Mouloud, ai stăruit să vorbeşti
De lanul de grâu pentru copiii săracului
Şi de nimicirea gardurilor de sârmă ghimpată
ce ne zdrenţuiau zarea

Lire la suite »

 

POEZIA, revistă de cultura poetică, nr. 1 (75)/ Primăvara 2016, Iaşi

16 Avr

Poezie şi lacrimi

Poezia PRIMAVARA 2016

 

În condiţii grafice elegante şi cu un cuprins pe măsură, a apărut la Iaşi numărul 1 (75) de primăvară al revistei POEZIA. Tema acestui primăvăratec număr este : „Poezie şi lacrimi”.

O parte dintre cititorii şi prietenii mei, ştiu că ţin aprinsă torţa traducerilor în româneşte a poeţilor de limba franceză, cu o ardoare aproape „trimestrială”…

Celor care-mi răsfoiesc blogul, le prezint acum fragmente din poezia a doi autori francophoni:

Lydie Mbossa (Franţa, Congo-Brazzaville), membră fondatoare, printre altele, a tinerei asociaţii culturale pariziene LAM de FRANCE (Les Arts Mètis de France), un joc de cuvinte, în traducere liberă însemnând: Sufletul Franţei – Arte Inteligente din Franţa, pagina 135;

– Boubé Hama (Niger), Delegatul asociaţiei pariziene REE (Rencontres Européennes EuroPoésie), pentru filiala Niger, la pagina 138.

M-am bucurat să găsesc la pagina 122, poeme ale bunei prietene Victoria Fătu-Nalaţiu, membră a filialei Bistriţa a REE – EuroPoésie. Salutăm această prezenţă onorabilă, precum şi recunoaşterea indirectă, pe această cale, a meritelor internaţionale ale talentatei pictoriţe.  

Lire la suite »

 

Jean Paul ABULKER: « Poete, cine eşti? »

15 Avr

Jean Paul Abulker

Cu Jean Paul Abulker, la recitalul meu "Despre Iubire", Maison du Délice, Paris, 13 februarie 2016

Cu Jean Paul Abulker, la recitalul meu « Despre Iubire », Maison du Délice, Paris, 13 februarie 2016

A văzut lumina zilei în Algeria multietnică şi multiculturală colonială, fiind al treilea născut (şi primul băiat) într-o familie sefardă poliglotă. A copilărit şi crescut în Franţa, unde părinţii săi au emigrat în timpul Războiului Algerian de Independenţă (1954 – 1962), cu nostalgia « dorului dintâi », Algeria.

Scrie poeme predilect cu rimă şi texte pentru cântece a căror muzică o compune, de mai bine de două decenii. Îşi semnează textele cu o abreviere adaptată a numelui său, Jipéa.

În textele mai recente, Jean Paul Abulker este un căutător de muzicalitate, ritm, rimă şi pictural, versurile fiind foarte scurte ca lungime şi repetive ca sunet, iar poemul în ansamblu prinde contur geometric, filiform ori de stalactită.

Lire la suite »

 

Poeţi din Maroc: Driss Louiz

08 Avr

Driss LOUIZ

(1966)

Romancier, poet, organizator de seri poetice şi ateliere de scris pentru elevi, profesor de franceză la Kénitra, Maroc.

Debut literar: cu romanul « Les mémoires d’un chômeur » (Memoriile unui şomer), publicat cu sprijinul SCAC (Serviciul de Acţiune şi Cooperare culturală) a Ambasadei Franţei în Maroc.   

Premiul întâi pentru două dintre poemele sale, 2007, 2004.

Driss Louiz, Des espoirs en spirale, préface par Joël Conte, 2011

Driss Louiz, Nădejdi în spirală, prefaţă Joël Conte, 2011

Nădejde

Te-am născocit

În mărginirea ochilor mei somnoroşi,

Într-o noapte de dor…

Te-am născocit

Poem de cântat

Câmp de cultivat…

Te-am inventat la ivirea zorilor

În pas de boem…

Te-am născocit în tăcerea

Şlefuită de prietenii verbului…

Te-am născocit

În largul drumului meu,

Apă a împotrivirii mele…

N.B. Premiul întâi pentru poezie, 2007

Lire la suite »

 

Tahar Djaout, Poem pentru Nabiha

10 Mar

Mă voi întoarce din călătorie

Și te voi găsi dormind.

Hărmălaia mobilelor se va fi ostoit,

Necuvântătoarele se vor fi făcut nevăzute,

Şi toate tobele din casă vor fi devenit piei

Adevărate, dar nebătătoare la ochi.

Sosesc mereu în suspensia dreaptă a pulsațiilor,

Când varul, argila și albeața lor și-au reluat locul.

 

Sosesc

Și văd puţin câte puţin ivirea din apă:

Tu, mai întâi, care mânuind culori și mișcări,

Redai vacarmul necuvântătoarelor,

Călăuzite de zboruri periculoase.

Apoi lucrurile,

Mândre de isprava lor,

Stârnesc însufleţirea locurilor.

 

Vei căuta câinii acrobaţi din vis

Între aşternuturi uimite,

Vei zgâlţâi rând pe rând pulberăriile luminii

Și viața se va reaşeza.

 

Te trezeşti

Şi casa se transformă-n carnaval

 

Din „Pérennes” (Perene), 1983, poem preluat de Kader Rabia în revista « ACB – Actualités & culture berbères », nr 74/75 a Asociației de Cultură Berberă – ACB, toamnă-iarnă, Paris, 2013, pp 32 – 33

 

În românește de Marilena Lică-Mașala,

Paris, 10 martie 2016

 

NOTA BENE : « Poem pentru Nabiha » peut être lu en original à partir du lien : 

Tahar Djaout, Poème pour Nabiha

 

 

 

Tahar DJAOUT, Rostul strigătului (poem)

10 Mar

Născut pe 11 ianuarie 1954 la Oulkhou, Algeria, poetul, romancierul, ziaristul Tahar Djaout a fost asasinat pe 2 iunie 1993, la Alger. Poliglot prin naştere, şia ales franceza ca limbă a scrierilor sale…

 

Rostul strigătului

 

De n-ar fi fost acest strigăt

Cu chip de piatră tăioasă,

Potrivnic stând să-nmugurească,

 

De n-ar fi fost această mânie

Cu durerea ei născândă

Și tolba-i înstelândă,

Lire la suite »