RSS
 

Archives de la catégorie ‘02. TRADUCTIONS’

Léopold Congo-Mbemba – Poèmes (extraits)

16 Nov

Léopold…

Léopold Congo…

Léopold Congo-Mbemba…

Aujourd’hui… Il aurait eu ses 57 ans…

Avec Léopond Congo-Mbemba au Village Ronsard, Paris le 28 septembre 2012

Avec Léopond Congo-Mbemba au Village Ronsard, Paris le 28 septembre 2012

Léopold Congo-Mbemba fait parti des premiers dix poètes congolais contemporaines que je les ai traduits en roumain pour la revue POEZIA de la ville de Iasi, Roumanie, numéro Automne 2011.

Ses poèmes se retrouvent bilingue, en français et en roumain, en deux ouvrages collectifs << Du Congo au Danube| De la Dunăre la Congo >>, coéditions Dagan-Poezia, 2011 et 2013.

Les poètes roumains << Du Congo au Danube| De la Dunăre la Congo >> lui ont rendu hommage au stand GADIF – Salon international du Livre « Gaudeamus », Bucarest, novembre 2013, avec la participation de Marius Chelaru et Cassian Maria Spiridon, en présence de Denise Ndzankou, ainsi que d’autres poètes et personnalités de la culture roumaine, congolaise, belge.

Poèmes

(extraits)

 

– Lové dans la commissure

du baiser de la nuit au jour, silencieux et invisible,

c’est toi le témoin partial du bouche à bouche

où s’affrontent/ la vie et la mort.

Détermine quelles lèvres

doivent l’emporter ! 

 

(La Silhouette de l’éclair, 1999)

Lire la suite »

 

Poèmes de Dan Dobré, Roumanie

07 Oct

Dan Dobré

ou

Lorsque les Muses inspirent royalement leur amant…

 

Marilena

Avertissement au Lecteur

 

Cher Lecteur,

Je souhaite impérativement vous confier une réalité qui vous reste inconnue : les trois poèmes ci-dessous résonnent admirablement dans leur langue maternelle, le roumain !

C’est à vous me dire dès maintenant si j’ai réussi surprendre leur tumulte, leur beauté, leur souffrance, leur amour imperturbable, leur chagrin…

 

 

 

 

 

 

Lire la suite »

 

Pourquoi aimé, je t’ai rencontré (romance roumaine)

24 Juil

Pourquoi aimé, je t’ai rencontré

(romance roumaine)

Moi, chantant des romances roumaines

Moi, chantant des romances roumaines

Préambule

J’ai chanté il y a deux jours, pour mes amis réunis autour de notre gracieuse hôtesse Maggy de Coster, lors de l’agape poétique qu’elle a initié dans son jardin si accueillant, deux anciennes romances roumaines… Ci-contre, la traduction en français de l’une, « Pourquoi aimé, je t’ai rencontré ».

 

Pourquoi aimé, je t’ai rencontré ?

Et pourquoi je t’ai embrassé ?

A quoi bon le doux baiser

Si tu voulais m’oublier ?

Lire la suite »

 

Aurel Sibiceanu, Le Scribe

19 Juil
Aurel Sibiceanu

Aurel Sibiceanu

Le Scribe

Penché s’éternise sur le dessus de l’argile…

Il trace sur la terre triste

Des grimoires bizarres.

Lire la suite »

 

Driss Louiz în româna, în: revista POEZIA nr. 76, Iasi 2016

22 Juin
Poezia VARA 2016

Poezia VARA 2016

SUMAR

Din lirica franco-algeriană contemporană

Tahar Djaout (Algeria) p. 144

Din lirica franceză contemporană

Jean Paul Abulker (Franţa) p. 146

Din lirica marocană franco-arabă contemporană

Driss Louiz (Maroc) p. 149

Din lirica francofonă de expresie ciadină

Nimrod (Ciad- Franţa) p. 151

 

Din lirica marocană contemporană

Driss LOUIZ

(1966)

Romancier, poet, organizator de seri poetice şi ateliere de scris pentru elevi, profesor de franceză la Kénitra. Debut literar cu romanul „Les mémoires d’un chômeur” (Memoriile unui şomer), publicat cu sprijinul Serviciului de Acţiune şi Cooperare culturală al Ambasadei Franţei în Maroc. Premiul întâi pentru două dintre poemele sale, în 2004 şi 2007.

Lire la suite »

 

Jean Paul Abulker în revista POEZIA nr. 76

22 Juin

POEZIA nr. 2 (76), vara, Iaşi 2016

Poezia VARA 2016

Poezia VARA 2016

Din sumar – Poeţii « Odéon de Lulli », pp. 144 – 153

 

Din lirica franceză contemporană

Jean Paul Abulker (Franţa) p. 146

Din lirica francofonă de expresie ciadină

Nimrod (Ciad- Franţa) p. 151

 Din lirica franco-algeriană contemporană

Tahar Djaout (Algeria) p. 144

Din lirica marocană franco-arabă contemporană

Driss Louiz (Maroc) p. 149

 

Din lirica franceză contemporană

Jean Paul ABULKER

(1950, Alger, Algeria)

 

A văzut lumina zilei în Algeria multietnică şi multiculturală colonială, într-o familie sefardă poliglotă. A copilărit şi crescut în Franţa, unde părinţii săi au emigrat la sfârşitul Războiului Algerian de Independenţă (1954 – 1962). Scrie de mai bine de două decenii, în franceză, texte lirice predilect cu rimă şi pentru cântece a căror muzică o compune. Îşi semnează textele cu o abreviere adaptată a numelui său, Jipéa.

Lire la suite »

 

NIMROD în revista POEZIA nr. 76, vara, Iaşi 2016

22 Juin

POEZIA nr. 2 (76), vara, Iaşi 2016

Poezia VARA 2016

Poezia VARA 2016

Din sumar – Poeţii « Odéon de Lulli », pp. 144 – 153

 

Din lirica francofonă de expresie ciadină

Nimrod (Ciad- Franţa) p. 151

 Din lirica franco-algeriană contemporană

Tahar Djaout (Algeria) p. 144

Din lirica franceză contemporană

Jean Paul Abulker (Franţa) p. 146

Din lirica marocană franco-arabă contemporană

Driss Louiz (Maroc) p. 149

 

Nimrod

(1959)

Poet, romancier, eseist, Nimrod Bena s-a născut în Ciad. Locuieşte de mai bine de 20 de ani în Franţa, fiind publicat de mai multe edituri, „Obsidiane”, „Actes Sud”, „Seghers”, „Bruno Doucey”. Laureat al mai multor premii literare.

Am ales câteva fragmente din noul său volum, Sur les berges du Chari, district nord de la beauté (Pe maluri de Şari, district nord de frumuseţe), pentru a familiariza cititorul român cu ritmicitatea curgătoare a versului nimrodian, la pas cu voluptatea molcomă a undei  fluviului copilăriei sale, Şari.   

Lire la suite »

 

Tahar Djaout în revista POEZIA nr. 76, vara, Iaşi 2016

22 Juin
Poezia VARA 2016

Poezia VARA 2016

SUMAR

Din lirica franco-algeriană contemporană

Tahar Djaout (Algeria) p. 144

Din lirica franceză contemporană

Jean Paul Abulker (Franţa) p. 146

Din lirica marocană franco-arabă contemporană

Driss Louiz (Maroc) p. 149

Din lirica francofonă de expresie ciadină

Nimrod (Ciad- Franţa) p. 151

 

Tahar DJAOUT

(1954, Oulkhou – 1993, Alger)

Poet, romancier, matematician, ziarist algerian kabil francofon. A fost unul dintre primii intelectuali kabili asasinaţi în Alger, în timpul valului „deceniului terorii”.

Lire la suite »

 

Poeţii « Odéon de Lulli » în: POEZIA – Nr. 2 (76)/ vară, 2016

22 Juin

POEZIA

revistă de cultură poetică

Poezia VARA 2016

Poezia VARA 2016

Anul XXI nr. 2 (76)

Tema numărului

POEZIE ŞI JOC, vară 2016

Editor: FUNDAŢIA CULTURALĂ POEZIA, Iaşi

SUMAR Poeţii « Odéon de Lulli »

Lire la suite »

 

« Întâia feerie » – Florilegiu Jean Baptiste TATI-LOUTARD

14 Mai

Din arhiva POEZIA

Nr. 2(64)/ Vara, Iaşi 2013

 

Jean Baptiste TATI-LOUTARD

(15 decembrie 1938, Pointe-Noire – 4 iulie 2009, Paris)

Scriitor, important om politic congolez, a publicat în timpul vieţii peste zece volume de poezie. A obţinut șapte premii pentru poezia și ansamblul operei sale (prozǎ scurtǎ, romane, liricǎ), între 1982 și 1999, precum și medalia de Ofiţer al Artelor și Literelor a Republicii franceze.

Membru al Înaltului Consiliu al Francofoniei și al Academiei Mondiale de Poezie.

În 2012, pe 4 iulie, a fost lansat la Pointe-Noire, urbea sa natalǎ, premiul literar „Jean Baptiste Tati-Loutard”, un nume ce-a purtat faima patriei sale dincolo de oceane.      

Dedicǎm florilegiul de traduceri de mai jos celor 78 de ani pe care Poetul i-ar fi împlinit anul acesta. Numerele ce însoţesc titlurile poemelor traduse, reprezintǎ numǎrul paginii din Opera poeticǎ, Paris, Présence Africaine, 2007.

 25. Întâia feerie: Seara

 

Lui Théophile Obenga

 

Marea nu ne mai e mormânt, 

Ci preavechi sarcofag,

Rămășiță

Sub patru veacuri de nisip îngropatǎ

Şi-nvelitǎ cu straiele cerului toate

Lire la suite »